Татьяна (s0no) wrote,
Татьяна
s0no

О роли интерпретации в восприятии окружающей действительности

Что в имени твоем?
Та, что зовем мы розой,
И под другим названьем
сохранила б
Свой сладкий аромат.

В.Шекспир «Ромео и Джульетта»

Ах, как ошибался классик. Вчера я была свидетелем сцены, подтверждающей,  что аромат очень даже меняется в зависимости от названия. Рассказываю.

В антикварном магазине дама рассматривает фарфоровую статуэтку мужчины. Худой, длинноногий, он застыл в странной позе – то ли пытается присесть, то ли, наоборот, встать, то ли сделать шаг на полусогнутых ногах. У него куцая бородка клинышком, шляпа с круглыми полями, в руке кинжал.

- Это кто, Дон Кихот? - спрашивает дама стоящего рядом покупателя, перебирающего металлические подсвечники.

Мужчина внимательно смотрит на статуэтку, морщит лоб и, пожевав губами, отвечает:

- Это еврей-резник.

- Кто? – удивляется дама.

- Еврей-резник. Видите, у него в руке нож.

- И кого он режет? - растерянно спрашивает дама.

- Например, кур.

- Здесь нет никакой курицы, - возражает она.

- Курица подразумевается, - делая плавный жест рукой,  дорисовывает образ мужчина.

Дама задумывается. Статуэтка ей  явно нравится. Потом, разочарованно вздохнув, она решительно возвращает ее на полку.

- Я люблю евреев, - объясняет она свой жест. – Но не до такой степени.

 

Собственно, ничего не изменилось. У фарфорового мужчины все та же шляпа,  бородка и кинжал. Но она его уже не любит. Во всяком случае, не до такой степени.

Tags: житейское
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 18 comments